სამწუხაროდ თანამედროვე ქართულ ენაში არ გვაქვს შეთანხმებული კულინარიული ტერმინოლოგია.
ქართული ენის სიწმინდეზე ზრუნვისთვის (ღვინჯილია არ ვარ გებჯალია ვარ!!!!!!)ბარბარიზმების აღმისაფხვრელად გთავაზობთ შევქმნათ ქართული კულინარიული ლექსიკონი :)
მაგალითად:
ხორცის ფარში - დაკეპილი ხორცი
ქუხნა - სამზარეულო
რაკოვანია - ხელსაბანი ან რამე სხვა და ასე შემდეგ :) :)
დავიწყებ რამდენიმე სიტყვით:
სოიას ”სოუსი” - სოიას საწებელი ?
ხორცის ”სოუზი” - ხორცის ჩახარშული წვნიანი ?
სუპი - წვნიანი ?
პასტა (სპაგეტი,მაკარონი და ასე შემდეგ) - ?
ვერმიშელი - ?
........
ქართული ენის სიწმინდეზე ზრუნვისთვის (ღვინჯილია არ ვარ გებჯალია ვარ!!!!!!)ბარბარიზმების აღმისაფხვრელად გთავაზობთ შევქმნათ ქართული კულინარიული ლექსიკონი :)
მაგალითად:
ხორცის ფარში - დაკეპილი ხორცი
ქუხნა - სამზარეულო
რაკოვანია - ხელსაბანი ან რამე სხვა და ასე შემდეგ :) :)
დავიწყებ რამდენიმე სიტყვით:
სოიას ”სოუსი” - სოიას საწებელი ?
ხორცის ”სოუზი” - ხორცის ჩახარშული წვნიანი ?
სუპი - წვნიანი ?
პასტა (სპაგეტი,მაკარონი და ასე შემდეგ) - ?
ვერმიშელი - ?
........
4 comments:
გიორგი, რაშია ეხლა საქმე იცი...
ერქვას პასტა, რას გიშავებს?
იტალიელებმა ცალკე სიტყვა ხომ არ მოუგონეს ხაჭაპურს? ხოდა ჩვენც მათივე სიტყვა დავტოვოთ.
ფარშიც მგონი იყოს. ფარშირებული კიდე სხვა რამეა?
ხო, წვნიანი კი უნდა იყოს წვნიანი. მაგრამ სოუზი ერთია და სუპი მეორე - ორივე წვნიანი როგორ გამოვა?
მთავარია კუხნა არა, რააააა! ოღონდ კუხნა არა! სამზარეულო ხომ არსებობს ოდითგანვე! :D სოუზს კიდე აიტანს კაცი და აი კუხნა და მისი მსგავსი სიტყვები მაცოფებს...
Ese igi dzlivs cavackdi kai da chetvis saitereso blogposts, samszareulo da ambavi, tan leqsikonic kai temaaa....
magalitad iq ceria "rakovania" egeti jer ar msmenia, batumeli var da chvensken ufro rakovina ician, mara qartulad "Nizhara" qvia, cota ise zhgers mara qartuli varianti egaa, leqsikonis mixedvit
პასტას სწორედ რომ პასტა უნდა ერქვას და არა "მაკარონი" ან "სპაგეტი". მაკარონი, სპაგეტი, ფუსილი, ვერმიშელი და მრავალი სხვანი არიან პასტის კონკრეტული ნაირსახეობები(ფორმების მიხედვით).
Post a Comment